ข้อความ Long Live the King! ที่เราใช้ในการถวายพระพรในหลวงเป็นภาษาอังกฤษนั้น live อ่านว่า ลิฟ เป็น Verb หมายถึงมีชีวิต
คำว่า long ในที่นี้เป็น Adverb แปลว่า ยาวนาน ใช้ขยาย live
เมื่อประกอบกันเป็น live long ก็จะหมายถึง มีอายุยืนนาน หรืออาจจะใช้อีกสำนวนหนึ่งคือ live a long life หมายถึงมีอายุยืนนานเช่นกัน แต่ long ในที่นี้จะเป็น Adjective ขยาย life ซึ่งเป็น Noun
Long Live the King! ขึ้นต้นด้วย verb (มี adverb Long ขยาย verb Live อีกที) แต่ไม่ใช่ประโยคคำสั่งเพราะย่อมาจากข้อความเต็มว่า May the King live long. ขอให้พระราชาทรงมีพระชนมพรรษายิ่งยืนนาน หรือทรงพระเจริญนั่นเอง
เมื่อย่อแล้ว live จะรักษารูปไว้ตามเดิม (เรียกว่า base form) ไม่ต้องผันด้วยการเติม s เพื่อให้สอดคล้องกับประธานเอกพจน์คือ the king
คำอวยพรนี้มีลักษณะเดียวกับ God Bless the Queen! ซึ่งย่อมาจาก May God Bless the Queen! คือ ขอให้พระเจ้าอวยพรพระราชินี
คำว่า bless จึงคงรูปตามเดิม (base form) ไม่ต้องเติม es เพื่อให้สอดคล้องกับประธานเอกพจน์คือ God
เนื่องในวันนี้เป็นวันมหามงคล วันเฉลิมพระชนมพรรษาพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว วันดินโลก หรือ World Soil day (สหภาพวิทยาศาสตร์ทางดินนานาชาติ หรือ The International Union of Soil Science ได้ทูลเกล้าทูลกระหม่อมถวายรางวัล นักวิทยาศาสตร์ดินเพื่อมนุษยธรรม หรือ The Humanitarian Soil Scientist และขอบรมราชานุญาตให้วันที่ 5 ธันวาคมของทุกปีเป็น วันดินโลก ) และวันพ่อ… ในฐานะสมาชิกอย่างเป็นทางการเพียงคนเดียวของไซต์ English-love.com แห่งนี้ ขอถวายพระพรพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวผู้เป็นดวงใจของปวงประชา
ขอให้ในหลวงผู้เป็นที่รักยิ่งของเราทรงพระเจริญยิ่งยืนนานค่ะ
Long Live Our Beloved King!
コメント